© ampimargini

authors’ map > italy

© ampimargini
Silvia Cassioli (1971) lavora come editor di narrativa. Esordisce negli anni zero con due libri di poesia, El gran magnùn de la Finanza (Manni), un poemetto in una lingua inventata; e la raccolta Unghie, plantari, gambe di legno e altri ex voto fantastici (d’if). Suoi lavori sia in prosa che in poesia sono apparsi su varie riviste, fra cui L’immaginazione, il Verri e Semicerchio. Del 2019 è il suo primo romanzo, Il figliolo della Terrora (Exorma). Per Textus ha curato e tradotto Cécile di Benjamin Constant, di prossima pubblicazione. Vive in provincia di Siena.

Silvia Cassioli – WilmaWilma
April 1953, Torvaianica beach. A workman finds the body of a young woman on the seashore. No signs of violence. The police close the investigation even before starting it: it is an accident. But is it really an accident? Journalists are not convinced, people in Rome are talking: this is the beginning of the Montesi case. A case apparently like many others but one that in the Italian media landscape of those years raises an unprecedented outcry. It ends up involving men of power, the son of a minister, top figures from the Christian Democrat and Communist party, Jesuits and moralizers who in turn end up under accusation, some against the others, police against carabinieri, in a crescendo that with the passing of the months increasingly resembles a theatre of the absurd.
Around the drowned young woman swarm the curious, a good magistrate, a corrupt fixer, an introverted musician loved by women, an affectionate uncle, the famous actress and the stars who want to make movies, the coroners, a profusion of experts and super experts, the artistic undergrowth that populates the bars of the Roman dolce vita, the paparazzi of course, speculating businessmen and a CIA agent. And then bartenders, landlords, petty scammers and time wasters, priests and false priests, magicians, mythomaniacs and exalted people in search of a book to write.
Who was this girl? And how did she die? By whom was she killed, if she was killed? Impossible questions to solve when you can’t answer the simpler ones: how was she dressed? In what position was she found? The police and journalistic investigation, with the help of the Catholic Church and the moralizing ardour of those years, becomes a gigantic, monstrous work of removal of the female body. The object of a mad desire that gives rise to conflicting impressions, holes in the memory, word of mouth rumours, hallucinations … But time passes by and in the end we no longer even know what little we knew at the beginning.
A story, made up of endless speculations and contradictions, which has been told many times, but which through a cut-up from journalistic and archive sources, and an irreverent tone that nails everything to its comic aspect (the use of icons, the inventions of quotes), becomes the story of how this story was told. The reconstruction of a myth, of a woman: a kind of Vitruvian mulier in bits, scraps and garters, over which the powerful agitate uselessly.
A pretext to ask ourselves what, after all, is Truth?

138,000 words

[Silvia Cassioli]

Il figliolo della Terrora
Omero Bastreghi nasce il giorno stesso dell’attentato a Togliatti, nel luglio del 1948, quando nelle campagne della provincia di Siena scoppiano le rivolte della classe operaia. Il sogno di una rivoluzione comunista che non avrà mai luogo costituirà per lui un’impronta fondamentale; accompagnerà Omero per tutta la vita alimentando i suoi tic, le sue idee, le sue avversioni, il suo incessante elucubrare, segnando la carriera universitaria e anche il suo rapporto con le donne

Tre figure femminili scandiscono la storia: la Terrora, madre operaia, 1947; Giglia, la studentessa, 1978; e dal 1980 in poi Viola, àncora e madre. Tre donne, tre appuntamenti del protagonista con la vita e nello stesso tempo, sullo sfondo, il concatenarsi di tre epoche. La storia di Omero è una staffetta tra generazioni. È la storia di un figlio della provincia del dopoguerra, di un mondo operaio che lascia le sue tracce indelebili nei legami familiari; un mondo che però è destinato a ibridarsi in fretta con la piccola borghesia cittadina e che produce una generazione alle prese con una realtà che accelera sempre più la sua corsa. I salti temporali che ordiscono la narrazione della vita di Omero ci calano in maniera formidabile, a volte con una ironia implacabile ma sempre con grande calore ed empatia, in una dimensione quotidiana e rivelatrice del clima degli anni che abbiamo vissuto, e poi ci traghettano nell’attualità di un presente che non abbiamo difficoltà a riconoscere perché anche nostro.

204 pages – Original language: Italian (Exorma, 2019)

© ampimargini


Laura Di Falco became a successful writer with her first book, Fear of the day (Mondadori, 1954), which was a huge success with audiences and critics. Courted by major Italian publishers she also published with Rizzoli and Feltrinelli. She was a finalist of the prestigious Strega Prize in 1976 with The Railing, presented and supported by Nobel laureate Eugenio Montale. VerbaVolant Edizioni is reissuing a number of her works.
The Expressive Powers of GOLIARDA SAPIENZA,
the Societal Insights of LEONARDO SCIASCIA and
the Restless Psychological Investigation of LUIGI PIRANDELLO.

L’Inferriata (The Railing – Rizzoli, 1976)
Diletta is a last year student at high school, strong and rebellious, she disputes the dynamics of a retrograde society in Sicily, embodied to perfection by her family. The love for a young man of a lower social class encourages her to rebel against a programmed life. When the family finally accepts the young boyfriend, Diletta realizes that Mario wastes no time in bowing to a logic she has always fought and, scandalizing once again the whole family, decides to break the engagement. With realism filtered by extraordinary imaginative skills Laura Di Falco has been often associated to De Roberto and Pirandello.


272 pages – Original language: Italian (VerbaVolant Edizioni, 2012)

[Laura Di Falco]

Tre Mogli (Three Wives – Rizzoli, 1967)
Ferdinando Rivasecca is locked up in seminary after a physical disability that affects his sexual activity. Instead of being discouraged he prepares to conquer the world by taking advantage of his condition. Around him and his emancipation, the role played by the historical period in which he lives: post-unification Sicily. Ferdinando works patiently to subvert social expectations (the impairment that so seemed to have damaged him) and ends up with three women. Each, with different roles, will establish a series of difficult and ambiguous relationships. Di Falco narrates of Diomira who just wants to scale the social ladder, Giulietta who is always looking for an impossible love, and Ofelia only interested in making money. Each of the four characters’ efforts will be useless for the changes caused by the war. And to come forward will be the new generation embodied by the young niece Sandra.

504 pages – Original language: Italian (VerbaVolant Edizioni, 2013)

[Laura Di Falco]

Una donna disponibile (An Available Woman Rizzoli, 1959)
Elena is a woman of thirty-five, the wife of a prominent lawyer, bored and tired with a wrong marriage and the mundane routine of her life, but unable to break free from the conventions of bourgeois society. She meets Ennio, a young man in his twenties, and the two begin a sensual relationship. But in the end Elena is disappointed when she realizes that even this relationship does not add anything new to her life. It has, however, the merit of helping her to find herself.

“Una donna disponibile is a post-war psychological novel that comes alive through the detailed descriptions of its heroine restless state of mind. Undoubtedly, however, this is also a work that depicts an era, full of references, among others, to Sartre and Moravia. A novel about the stages in the life of a woman in search of herself, who is learning to define herself through the sum of her deliberate actions. It can therefore be considered as a great contribution to existentialist literature in Italy.” Thomas Stain


172 pages – Original language: Italian (VerbaVolant Edizioni, 2014). Rights Sold: Turkish (Cumartesi Kitalpigi, 2018)

© ampimargini


Riccardo Zuliani (Schio, 1995) ha 24 anni, veneto, ha da poco terminato studi filologici a Padova dove si è laureato con una tesi dal titolo “La punteggiatura nella narrativa italiana contemporanea: casi notevoli tra “interpunzione assoluta” e puntocomma.” É un grande appassionato di tennis, e di dizionari che colleziona in quantità. Questo è il suo debutto.

Della parola novella
Il protagonista di Della parola novella è la Parola. Ma, come nel piú classico dei romanzi non fa difetto una progressione: di fatto, è un continuo trasformarsi della Parola in svariate parole-racconto. I tanti pezzi disgiunti e autonomi, inframezzati da giocosi brani pseudo-saggistici, non fanno che intorbidire la definizione di genere. Suddiviso in tre parti, Della parola novella è un riallestimento della letteratura italiana, ripercorsa attraverso parole che hanno fatto capolino in opere più o meno canonizzate. L’opera è suddivisa in tre parti: 1. Dante 2. La letteratura tra Dante e i contemporanei 3. I contemporanei. A precedere ognuna delle tre macro-sezioni, tre micro-saggi, ricchi di riferimenti alla nostra letteratura, in cui non si fa altro che ritracciare in maniera balzana e impossibile alcuni tra i glossari più tipici della nostra tradizione (quello marinaresco; quello tessile; quello floreale).

Della parola novella è un debutto strabiliante per ambizione, un osanna giocoso alla lingua e letteratura italiane: mix di saggio, raccolta di racconti collegati, dizionario-glossario immaginario della lingua italiana. Ogni capitolo è introdotto da una citazione e da questa citazione viene estratta una parola, intorno alla quale si sviluppa il capitolo stesso. È funambolico, spassoso, intelligente e molto moderno nella sua struttura: è possibile leggere ciascun capitolo come un dizionario, cominciando da un punto qualsiasi.

È scritto in uno stile sostenuto, diacronicamente rilevato, talvolta esagerato; in una lingua iper-forbita, barocca, densa, ispirata a Manganelli e Landolfi. Non gratuita o affettata, anzi piena di ironia & auto-ironia.

40,000 parole circa

© ampimargini